Tradução Juramentada NAATI

NAATI

Tradução Juramentada NAATI

A tradução NAATI é a tradução oficial exigida por órgãos governamentais da Austrália para documentos que não estão em inglês. Ela é realizada por profissionais certificados pela National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.

Embora o termo “juramentada” seja usado no Brasil, há uma diferença crucial dependendo de onde você está e para onde enviará o documento:

Para a Austrália (Vistos e Imigração): O governo australiano exige obrigatoriamente a tradução com o selo e carimbo da NAATI para processos de imigração, cidadania, estudos e tribunais.

Se você estiver no Brasil: Para documentos oficiais primários (como certidões de nascimento ou casamento) enviados à embaixada australiana, a Embaixada da Austrália no Brasil aceita tanto a tradução feita por um Tradutor Juramentado brasileiro (concursado pela Junta Comercial) quanto a tradução NAATI.

Para o Brasil: Documentos estrangeiros só têm validade legal em órgãos brasileiros se acompanhados de uma Tradução Juramentada feita por tradutor público no Brasil. A tradução NAATI sozinha não substitui a juramentada para fins legais em território nacional.

Onde ela é obrigatória?

  • Você precisará dessa tradução para processos envolvendo:
  • Vistos e Imigração: Documentos enviados ao Departamento de Assuntos Internos.
  • Educação: Matrículas em universidades ou escolas australianas.
  • Processos Legais: Tribunais e órgãos governamentais.
  • Identificação: Carteira de motorista, certidões de nascimento e casamento.

Como funciona o processo?

  1. Acreditação: O tradutor deve possuir um selo oficial da NAATI, que inclui seu número de identificação e assinatura.
  2. Validade: Documentos traduzidos por profissionais credenciados são aceitos permanentemente na Austrália.
  3. Localização: Embora existam tradutores no Brasil, muitos solicitantes preferem usar o Diretório Online da NAATI para encontrar profissionais na Austrália que entregam versões digitais rápidas.

Atenção: Verifique sempre se o tradutor tem a credencial específica para o par de idiomas Português/Inglês e se o selo dele ainda está dentro da validade.

Parceiros