Tradução Juramentada

TJ

Tradução Juramentada

É RECONHECIDA OFICIALMENTE POR INSTITUIÇÕES E ÓRGÃOS PÚBLICOS DIVERSOS NO BRASIL E TEM VALIDADE OFICIAL OU LEGAL

A tradução pública, normalmente conhecida como tradução juramentada, é a tradução feita por um Tradutor Público, também chamado de Tradutor Juramentado. O Tradutor Público e Intérprete Comercial é nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. Portanto, somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. Segundo o Decreto N° 13.609, de 21 de outubro de 1943, capítulo III, artigo 18

CAPACIDADE DE TRAÇARMOS OBJETIVOS

Padrão ICP-Brasil

Garantimos que as assinaturas digitais estejam de acordo com a MP 2.200-2/2001

Segurança

O Certificado Digital e-CPF, padrão ICP-Brasil garante segurança, sigilo, autenticidade e integridade

Validade jurídica

Padrão ICP-Brasil, possuem validade jurídica pelo MP 2.200/2001

Carimbo digital

Atesta com exatidão a data e hora que o arquivo foi assinado

Lei nº 14.063

Poderá realizar os seus atos em meio eletrônico, disposto na Lei nº 14.063, de 23 de setembro de 2020.

Sustentabilidade

A eliminação do uso de papel contribui para a preservação do meio ambiente.

Redução de custos

Menos gastos com impressões de documentos, deslocamento e despesas com cartórios.

Economia de Tempo

Maior agilidade, reduz o tempo com deslocamentos e com a entrega e envio de documentos.

Em Nuvem

Seus arquivos são armazenados em nuvem

Assinatura digital

Garantida pelo Certificado Digital padrão ICP-Brasil.

Dúvidas Frequentes

O que é Lauda?

Art. 2º – Os emolumentos fixados correspondem a um conjunto de até 1250 (mil e duzentos e cinquenta) caracteres digitados e impressos por meio eletrônico de processamento de dados. Para efeitos desta Tabela os espaços entre palavras deverão ser computados como caracteres.

 

  • Único – Para o cálculo do valor de cada tradução, o total de caracteres com espaços do texto traduzido deverá ser dividido por 1.250. O número de laudas obtido dessa divisão será, então, multiplicado pelo valor dos emolumentos por lauda traduzida correspondente à respectiva tradução.

TEXTOS ESPECIAIS: jurídicos, técnicos e científicos, bancários, contábeis, escrituras notariais, carteiras de habilitação de condutor, certificados, diplomas de ensino médio e superior: Graduação e Pós-Graduação, históricos escolares de qualquer nível de escolaridade e cartas pessoais que contenham, total ou parcialmente, expressões técnicas, jurídicas ou científicas, entre outros.

TEXTOS COMUNS: Passaportes, Certidões de Registros Civis, Carteiras de Identidade e de Habilitação Profissional e documentos similares, diplomas e certificados de ensino fundamental que não contenham histórico escolar, inclusive cartas pessoais que não envolvam textos especiais.

O documento com a assinatura digital tem a mesma validade de um documento com assinatura física e é regulamentado pelo Decreto nº 10.543, de 13/11/2020 (alterado pelo Decreto nº 10.900/2021).

 

A Apostila é um tipo de certificação que autentica a origem de um documento público. Este tipo de autenticação agiliza e simplifica a legalização de documentos que circulam entre 112 países.

O Certificado Digital ICP-Brasil funciona como uma identidade virtual que permite a identificação segura do autor de uma mensagem ou transação feita em meios eletrônicos.

RECONHECIDA OFICIALMENTE NO SEGMENTO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA

Parceiros