Fluxo de Projetos

etapas específicas

Fluxo de Projetos

Prezamos pela qualidade de todos os nossos serviços prestados e, para tanto, desenvolvemos etapas específicas que são aplicadas para todos os projetos que recebemos. Elaboramos glossários e guias de estilo e os mantemos atualizados e aprovados para cada um de nossos clientes. Esse material é compartilhado com todos os tradutores e revisores que têm qualquer envolvimento em um projeto específico.

Recebimento do Projeto

ETAPA 01

Recebimento do Projeto

Esta é a etapa quando recebemos todos os arquivos, os analisamos e estudamos todas as instruções e informações relevantes relacionadas ao projeto. Também é neste ponto que tentamos resolver todas as dúvidas possíveis e entrar em contato com o cliente antes do início do projeto.

Preparação

ETAPA 02

Preparação

Tarefas comuns nesta etapa incluem: conversão de arquivos em formatos bilíngues; extração de textos, por meio de ferramentas editáveis (InDesign, FrameMaker e outros); e preparação de imagens não editáveis para finalização posterior com os textos traduzidos.

Tradução

ETAPA 03

Tradução

Esta é a etapa em que a tradução propriamente dita se inicia. Dependendo do tamanho do projeto, ele será conduzido sob a gerência de um supervisor de controle de qualidade, a fim de se preservar a excelência final do matéria.

Revisão

ETAPA 04

Revisão

Nesta etapa todo o material traduzido é revisado. Novamente, dependendo do tamanho do trabalho, essa etapa ocorre ao longo do período da tradução, a fim de fornecer feedbacks mais rápidos sobre o material a ser traduzido.

Garantia de qualidade linguística

ETAPA 05

Garantia de qualidade linguística

Nesta etapa o material traduzido passa por um rígido controle de qualidade de seus aspectos linguísticos. Todas as correções do aspecto linguístico são feitas neste momento.

Conclusão

ETAPA 06

Conclusão

Conversão de arquivos de volta aos seus formatos originais (como DOCs, PPTs, XLSs, etc.); DTP (Editoração) de todos os arquivos; tratamento de imagem para acomodar textos traduzidos e adequar o layout geral dos formatos de arquivo e das páginas

Finalização e entrega

ETAPA 07

Finalização e entrega

A equipe de controle de qualidade e o Gerente responsável pelo projeto conduzem uma verificação final “global” do material a ser entregue. Também, durante a finalização, são verificadas todas as etapas e o material é preparado para entrega, de acordo com as instruções do cliente.

Revisão final

ETAPA 08

Revisão final

Esta etapa é realizada por um segundo ou terceiro linguista com conhecimento do setor relevante e envolve a verificação de ortografia, gramática e outros tipos de erros a fim de assegurar que a tradução final é consistente com relação à terminologia do setor.

Glossários

ETAPA 09

Glossários

Elaboramos glossários e guias de estilo e os mantemos atualizados e aprovados para cada um de nossos clientes. Esse material é compartilhado com todos os tradutores e revisores que têm qualquer envolvimento em um projeto específico
0 %

Clientes Satisfeitos

Capacidade De Traçarmos Objetivos

0 K

Projeto Realizados

Há Mais De 15 Anos No Mercado

+ 0

Idiomas

Os Idiomas Mais Falados No Mundo