Tradução Técnica

TT

Tradução Técnica

TERMINOLOGIAS ESPECÍFICAS

A tradução técnica consiste em uma tradução mais especializada, com foco em adaptar terminologias específicas de determinadas áreas, como tecnológicas, científicas, médicas, jurídicas e muitas outras. No entanto, saiba que o que define esse tipo de conteúdo não é somente a linguagem especializada, mas também seu objetivo, público-alvo e aplicação.

Em um artigo intitulado “Tradução Técnica: Armadilhas e Desafios”, as autoras discutem a tradução de textos considerados “técnicos” e como essa modalidade abrange não apenas manuais de instrução e bulas de remédio, mas também textos literários, jornalísticos e até mesmo cartas de amor. Elas exploram o papel do tradutor, a importância da terminologia e os marcadores culturais na tradução técnica, apresentando exemplos reais de desafios e estratégias utilizadas.

Portanto, a tradução técnica é um campo amplo e desafiador, exigindo conhecimento especializado e habilidades específicas para garantir que o conteúdo seja traduzido com precisão e eficácia. Se você deseja se aprofundar mais nesse assunto, recomendo a leitura do artigo mencionado acima.

CAPACIDADE DE TRAÇARMOS OBJETIVOS

SE VOCÊ DESEJA SE APROFUNDAR MAIS NESSE ASSUNTO, RECOMENDO A LEITURA DO ARTIGO MENCIONADO ACIMA.